📜 INTERLINEAR BIBLE STUDY

Judges 5:28
🇮🇱 BIBLICAL HEBREW

📖 King James Version

The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?

🔤 Interlinear Analysis — Hebrew (BDB)

# Hebrew Transliteration Strong's Morphology Translation Definition
1 בְּעַד֩ בְּעַד H1157 HR בְּעַד from עַד with prepositional prefix; in up to or over against; generally at, beside, among, behind, for, etc.: about, at by (means of), for, over, through, up (-on), within.
2 הַ/חַלּ֨וֹן חַלּוֹן H2474 HTd/Ncbsa חַלּוֹן a window (as perforated): window.
3 נִשְׁקְפָ֧ה שָׁקַף H8259 HVNp3fs שָׁקַף a primitive root; properly, to lean out (of a window), i.e. (by implication) peep or gaze (passively, be a spectacle): appear, look (down, forth, out).
4 וַ/תְּיַבֵּ֛ב יָבַב H2980 HC/Vpw3fs יָבַב a primitive root; to bawl: cry out.
5 אֵ֥ם אֵם H517 HNcfsc אֵם a primitive word; a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively (like אָב): dam, mother, X parting.
6 סִֽיסְרָ֖א סִיסְרָא H5516 HNp סִיסְרָא of uncertain derivation; Sisera, the name of a Canaanitish king and of one of the Nethinim: Sisera.
7 בְּעַ֣ד בְּעַד H1157 HR בְּעַד from עַד with prepositional prefix; in up to or over against; generally at, beside, among, behind, for, etc.: about, at by (means of), for, over, through, up (-on), within.
8 הָֽ/אֶשְׁנָ֑ב אֶשְׁנָב H822 HTd/Ncmsa אֶשְׁנָב apparently from an unused root (probably meaning to leave interstices); A latticed window: casement, lattice.
9 מַדּ֗וּעַ מַדּ֫וּעַ H4069 HTi מַדּ֫וּעַ or madduaa; from מָה and the passive participle of יָדַע; what (is) known?; i.e. (by implication) (adverbially) why?: how, wherefore, why.
10 בֹּשֵׁ֤שׁ בּוּשׁ H954 HVop3ms בּוּשׁ a primitive root; properly, to pale, i.e. by implication to be ashamed; also (by implication) to be disappointed or delayed: (be, make, bring to, cause, put to, with, a-)shamed(-d), be (put to) confounded(-fusion), become dry, delay, be long.
11 רִכְבּ/וֹ֙ רֶ֫כֶב H7393 HNcmsc/Sp3ms רֶ֫כֶב from רָכַב; a vehicle; by implication, a team; by extension, cavalry; by analogy a rider, i.e. the upper millstone: chariot, (upper) millstone, multitude (from the margin), wagon.
12 לָ/ב֔וֹא בּוֹא H935 HR/Vqc בּוֹא a primitive root; to go or come (in a wide variety of applications): abide, apply, attain, X be, befall, + besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, X certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, X doubtless again, + eat, + employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), be fallen, fetch, + follow, get, give, go (down, in, to war), grant, + have, X indeed, (in-)vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, X (well) stricken (in age), X surely, take (in), way.
13 מַדּ֣וּעַ מַדּ֫וּעַ H4069 HTi מַדּ֫וּעַ or madduaa; from מָה and the passive participle of יָדַע; what (is) known?; i.e. (by implication) (adverbially) why?: how, wherefore, why.
14 אֶֽחֱר֔וּ אָחַר H309 HVpp3cp אָחַר a primitive root; to loiter (i.e. be behind); by implication to procrastinate: continue, defer, delay, hinder, be late (slack), stay (there), tarry (longer).
15 פַּעֲמֵ֖י פָּ֫עַם H6471 HNcfpc פָּ֫עַם or (feminine) pa`amah; from פָּעַם; a stroke, literally or figuratively (in various applications, as follow): anvil, corner, foot(-step), going, (hundred-)fold, X now, (this) + once, order, rank, step, + thrice, ((often-)), second, this, two) time(-s), twice, wheel.
16 מַרְכְּבוֹתָֽי/ו מֶרְכָּבָה H4818 HNcfpc/Sp3ms מֶרְכָּבָה feminine of מֶרְכָּב; a chariot: chariot. See also בֵּית מַרְכָּבוֹת.