📜 INTERLINEAR BIBLE STUDY

Jude 1:13
🇬🇷 KOINE GREEK

📖 King James Version

Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.

🔤 Interlinear Analysis — Greek (Abbott-Smith)

# Greek Transliteration Strong's Morphology Translation Definition
1 κύματα kymata G2949 N-NPN a wave κῦμα from kuo (to swell (with young), i.e. bend, curve); a billow (as bursting or toppling): wave.
2 ἄγρια agria G66 A-NPN wild ἄγριος from ἀγρός; wild (as pertaining to the country), literally (natural) or figuratively (fierce): wild, raging.
3 θαλάσσης thalassēs G2281 N-GSF sea θάλασσα probably prolonged from ἅλς; the sea (genitive case or specially): sea.
4 ἐπαφρίζοντα epaphrizonta G1890 V-PAP-NPN to foam up ἐπαφρίζω from ἐπί and ἀφρίζω; to foam upon, i.e. (figuratively) to exhibit (a vile passion): foam out.
5 τὰς tas G3588 T-APF the/this/who ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
6 ἑαυτῶν heautōn G1438 F-3GPN my/your/him-self ἑαυτοῦ from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of αὐτός; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.: alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves).
7 αἰσχύνας aischynas G152 N-APF shame αἰσχύνη from αἰσχύνομαι; shame or disgrace (abstractly or concretely): dishonesty, shame.
8 ἀστέρες asteres G792 N-NPM star ἀστήρ probably from the base of στρώννυμι; a star (as strown over the sky), literally or figuratively: star.
9 πλανῆται planētai G4107 A-NPM wandering πλανήτης from πλάνος; a rover ("planet"), i.e. (figuratively) an erratic teacher: wandering.
10 οἷς hois G3739 R-DPM which ὅς, including feminine he, and neuter ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ὁ); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that: one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. See also οὗ.
11 ho G3588 T-NSM the/this/who ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
12 ζόφος zophos G2217 N-NSM darkness ζόφος akin to the base of νέφος; gloom (as shrouding like a cloud): blackness, darkness, mist.
13 τοῦ tou G3588 T-GSN the/this/who ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
14 σκότους skotous G4655 N-GSN darkness σκότος from the base of σκιά; shadiness, i.e. obscurity (literally or figuratively): darkness.
15 εἰς eis G1519 PREP toward εἰς a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
16 αἰῶνα aiōna G165 N-ASM an age αἰών from the same as ἀεί; properly, an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future): age, course, eternal, (for) ever(-more), (n-)ever, (beginning of the, while the) world (began, without end). Compare χρόνος.
17 τετήρηται tetērētai G5083 V-RPI-3S to keep τηρέω from teros (a watch; perhaps akin to θεωρέω); to guard (from loss or injury, properly, by keeping the eye upon; and thus differing from φυλάσσω, which is properly to prevent escaping; and from κουστωδία, which implies a fortress or full military lines of apparatus), i.e. to note (a prophecy; figuratively, to fulfil a command); by implication, to detain (in custody; figuratively, to maintain); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried): hold fast, keep(- er), (pre-, re-)serve, watch.