📜 INTERLINEAR BIBLE STUDY

1 Peter 3:9
🇬🇷 KOINE GREEK

📖 King James Version

Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.

🔤 Interlinear Analysis — Greek (Abbott-Smith)

# Greek Transliteration Strong's Morphology Translation Definition
1 μὴ mē G3361 PRT-N not μή a primary particle of qualified negation (whereas οὐ expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas οὐ expects an affirmative one)) whether: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. Often used in compounds in substantially the same relations. See also ἐὰν μή, ἵνα μή, οὐ μή, μῆκος, μηκύνω, μήν, μή0.
2 ἀποδιδόντες apodidontes G591 V-PAP-NPM to pay ἀποδίδωμι from ἀπό and δίδωμι; to give away, i.e. up, over, back, etc. (in various applications): deliver (again), give (again), (re-)pay(-ment be made), perform, recompense, render, requite, restore, reward, sell, yield.
3 κακὸν kakon G2556 A-ASN evil/harm κακός apparently a primary word; worthless (intrinsically, such; whereas πονηρός properly refers to effects), i.e. (subjectively) depraved, or (objectively) injurious: bad, evil, harm, ill, noisome, wicked.
4 ἀντὶ anti G473 PREP for ἀντί a primary particle; opposite, i.e. instead or because of (rarely in addition to): for, in the room of. Often used in composition to denote contrast, requital, substitution, correspondence, etc.
5 κακοῦ kakou G2556 A-GSN evil/harm κακός apparently a primary word; worthless (intrinsically, such; whereas πονηρός properly refers to effects), i.e. (subjectively) depraved, or (objectively) injurious: bad, evil, harm, ill, noisome, wicked.
6 G2228 CONJ or ἤ a primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than: and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. Often used in connection with other particles. Compare especially ἤδη, ἤπερ, ἤτοι.
7 λοιδορίαν loidorian G3059 N-ASF reviling λοιδορία from λοίδορος; slander or vituperation: railing, reproach(-fully).
8 ἀντὶ anti G473 PREP for ἀντί a primary particle; opposite, i.e. instead or because of (rarely in addition to): for, in the room of. Often used in composition to denote contrast, requital, substitution, correspondence, etc.
9 λοιδορίας loidorias G3059 N-GSF reviling λοιδορία from λοίδορος; slander or vituperation: railing, reproach(-fully).
10 τοὐναντίον tounantion G5121 ADV instead τοὐναντίον contraction for the neuter of ὁ and ἐναντίον; on the contrary: contrariwise.
11 δὲ de G1161 CONJ but/and δέ a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
12 εὐλογοῦντες eulogountes G2127 V-PAP-NPM to praise/bless εὐλογέω from a compound of εὖ and λόγος; to speak well of, i.e. (religiously) to bless (thank or invoke a benediction upon, prosper): bless, praise.
13 ὅτι hoti G3754 CONJ that/since ὅτι neuter of ὅστις as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because: as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
14 εἰς eis G1519 PREP toward εἰς a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
15 τοῦτο touto G3778 D-ASN this/he/she/it οὗτος, including nominative masculine plural houtoi, nominative feminine singular haute, and nominative feminine plural hautai from the article ὁ and αὐτός; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated): he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
16 ἐκλήθητε eklēthēte G2564 V-API-2P to call καλέω akin to the base of κελεύω; to "call" (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise): bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called)).
17 ἵνα hina G2443 CONJ in order that/to ἵνα probably from the same as the former part of ἑαυτοῦ (through the demonstrative idea; compare ὁ); in order that (denoting the purpose or the result): albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare ἵνα μή.
18 εὐλογίαν eulogian G2129 N-ASF praise εὐλογία from the same as εὐλογέω; fine speaking, i.e. elegance of language; commendation ("eulogy"), i.e. (reverentially) adoration; religiously, benediction; by implication, consecration; by extension, benefit or largess: blessing (a matter of) bounty (X -tifully), fair speech.
19 κληρονομήσητε klēronomēsēte G2816 V-AAS-2P to inherit κληρονομέω from κληρονόμος; to be an heir to (literally or figuratively): be heir, (obtain by) inherit(-ance).