📜 INTERLINEAR BIBLE STUDY

1 Peter 2:2
🇬🇷 KOINE GREEK

📖 King James Version

As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby:

🔤 Interlinear Analysis — Greek (Abbott-Smith)

# Greek Transliteration Strong's Morphology Translation Definition
1 ὡς hōs G5613 CONJ which/how ὡς probably adverb of comparative from ὅς; which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows): about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed.
2 ἀρτιγέννητα artigennēta G738 A-NPN newborn ἀρτιγέννητος from ἄρτι and γεννητός; just born, i.e. (figuratively) a young convert: new born.
3 βρέφη brephē G1025 N-NPN infant βρέφος of uncertain affinity; an infant (properly, unborn) literally or figuratively: babe, (young) child, infant.
4 τὸ to G3588 T-ASN the/this/who ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
5 λογικὸν logikon G3050 A-ASN spiritual λογικός from λόγος; rational ("logical"): reasonable, of the word.
6 ἄδολον adolon G97 A-ASN pure ἄδολος from Α (as a negative particle); and δόλος; undeceitful, i.e. (figuratively) unadulterated: sincere.
7 γάλα gala G1051 N-ASN milk γάλα of uncertain affinity; milk (figuratively): milk.
8 ἐπιποθήσατε epipothēsate G1971 V-AAM-2P to long for ἐπιποθέω from ἐπί and potheo (to yearn); to dote upon, i.e. intensely crave possession (lawfully or wrongfully): (earnestly) desire (greatly), (greatly) long (after), lust.
9 ἵνα hina G2443 CONJ in order that/to ἵνα probably from the same as the former part of ἑαυτοῦ (through the demonstrative idea; compare ὁ); in order that (denoting the purpose or the result): albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare ἵνα μή.
10 ἐν en G1722 PREP in/on/among ἐν a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between εἰς and ἐκ); "in," at, (up-)on, by, etc.: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
11 αὐτῷ autō G846 P-DSN he/she/it/self αὐτός from the particle au (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person, and (with the proper personal pronoun) of the other persons: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy-)self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
12 αὐξηθῆτε auxēthēte G837 V-APS-2P to grow αὐξάνω a prolonged form of a primary verb; to grow ("wax"), i.e. enlarge (literal or figurative, active or passive): grow (up), (give the) increase.
13 εἰς eis G1519 PREP toward εἰς a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
14 σωτηρίαν sōtērian G4991 N-ASF salvation σωτηρία feminine of a derivative of σωτήρ as (properly, abstract) noun; rescue or safety (physically or morally): deliver, health, salvation, save, saving.