📜 INTERLINEAR BIBLE STUDY

Hebrews 11:29
🇬🇷 KOINE GREEK

📖 King James Version

By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.

🔤 Interlinear Analysis — Greek (Abbott-Smith)

# Greek Transliteration Strong's Morphology Translation Definition
1 Πίστει Pistei G4102 N-DSF faith/trust πίστις from πείθω; persuasion, i.e. credence; moral conviction (of religious truth, or the truthfulness of God or a religious teacher), especially reliance upon Christ for salvation; abstractly, constancy in such profession; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself: assurance, belief, believe, faith, fidelity.
2 διέβησαν diebēsan G1224 V-2AAI-3P to cross διαβαίνω from διά and the base of βάσις; to cross: come over, pass (through).
3 τὴν tēn G3588 T-ASF the/this/who ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
4 Ἐρυθρὰν Erythran G2063 A-ASF-L red ἐρυθρός of uncertain affinity; red, i.e. (with θάλασσα) the Red Sea: red.
5 Θάλασσαν Thalassan G2281 N-ASF-L sea θάλασσα probably prolonged from ἅλς; the sea (genitive case or specially): sea.
6 ὡς hōs G5613 CONJ which/how ὡς probably adverb of comparative from ὅς; which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows): about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed.
7 διὰ dia G1223 PREP through/because of διά a primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional): after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) … fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in). In composition it retains the same general importance.
8 ξηρᾶς xēras G3584 A-GSF dried up/withered ξηρός from the base of ξέστης (through the idea of scorching); arid; by implication, shrunken, earth (as opposed to water): dry land, withered.
9 γῆς gēs G1093 N-GSF earth γῆ contracted from a primary word; soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application): country, earth(-ly), ground, land, world.
10 ἧς hēs G3739 R-GSF which ὅς, including feminine he, and neuter ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ὁ); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that: one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. See also οὗ.
11 πεῖραν peiran G3984 N-ASF test πεῖρα from the base of πέραν (through the idea of piercing); a test, i.e. attempt, experience: assaying, trial.
12 λαβόντες labontes G2983 V-2AAP-NPM to take λαμβάνω a prolonged form of a primary verb, which is use only as an alternate in certain tenses; to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas δέχομαι is rather subjective or passive, to have offered to one; while αἱρέομαι is more violent, to seize or remove)): accept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up).
13 οἱ hoi G3588 T-NPM the/this/who ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
14 Αἰγύπτιοι Aigyptioi G124 A-NPM Egyptian Αἰγύπτιος from Αἴγυπτος; an Ægyptian or inhabitant of Ægyptus: Egyptian.
15 κατεπόθησαν katepothēsan G2666 V-API-3P to swallow καταπίνω from κατά and πίνω; to drink down, i.e. gulp entire (literally or figuratively): devour, drown, swallow (up).