📜 INTERLINEAR BIBLE STUDY

Philippians 4:18
🇬🇷 KOINE GREEK

📖 King James Version

But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.

🔤 Interlinear Analysis — Greek (Abbott-Smith)

# Greek Transliteration Strong's Morphology Translation Definition
1 ἀπέχω apechō G568 V-PAI-1S to have in full ἀπέχω from ἀπό and ἔχω; (actively) to have out, i.e. receive in full; (intransitively) to keep (oneself) away, i.e. be distant (literally or figuratively): be, have, receive.
2 δὲ de G1161 CONJ but/and δέ a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
3 πάντα panta G3956 A-APN all πᾶς including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole: all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
4 καὶ kai G2532 CONJ and καί apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
5 περισσεύω perisseuō G4052 V-PAI-1S to abound/exceed περισσεύω from περισσός; to superabound (in quantity or quality), be in excess, be superfluous; also (transitively) to cause to superabound or excel: (make, more) abound, (have, have more) abundance (be more) abundant, be the better, enough and to spare, exceed, excel, increase, be left, redound, remain (over and above).
6 πεπλήρωμαι peplērōmai G4137 V-RPI-1S to fulfill πληρόω from πλήρης; to make replete, i.e. (literally) to cram (a net), level up (a hollow), or (figuratively) to furnish (or imbue, diffuse, influence), satisfy, execute (an office), finish (a period or task), verify (or coincide with a prediction), etc.: accomplish, X after, (be) complete, end, expire, fill (up), fulfil, (be, make) full (come), fully preach, perfect, supply.
7 δεξάμενος dexamenos G1209 V-ADP-NSM to receive δέχομαι middle voice of a primary verb; to receive (in various applications, literally or figuratively): accept, receive, take. Compare λαμβάνω.
8 παρὰ para G3844 PREP from/with/beside παρά a primary preposition; properly, near; i.e. (with genitive case) from beside (literally or figuratively), (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with (local (especially beyond or opposed to) or causal (on account of): above, against, among, at, before, by, contrary to, X friend, from, + give (such things as they), + that (she) had, X his, in, more than, nigh unto, (out) of, past, save, side…by, in the sight of, than, (there-)fore, with. In compounds it retains the same variety of application.
9 Ἐπαφροδίτου Epaphroditou G1891 N-GSM-P Epaphroditus Ἐπαφρόδιτος from ἐπί (in the sense of devoted to) and Aphrodite (Venus); Epaphroditus, a Christian: Epaphroditus. Compare Ἐπαφρᾶς.
10 τὰ ta G3588 T-APN the/this/who ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
11 παρ᾽ par G3844 PREP from/with/beside παρά a primary preposition; properly, near; i.e. (with genitive case) from beside (literally or figuratively), (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with (local (especially beyond or opposed to) or causal (on account of): above, against, among, at, before, by, contrary to, X friend, from, + give (such things as they), + that (she) had, X his, in, more than, nigh unto, (out) of, past, save, side…by, in the sight of, than, (there-)fore, with. In compounds it retains the same variety of application.
12 ὑμῶν hymōn G4771 P-2GP you σύ the personal pronoun of the second person singular; thou: thou. See also σέ, σοί, σοῦ; and for the plural ὑμᾶς, ὑμεῖς, ὑμῖν, ὑμῶν.
13 ὀσμὴν osmēn G3744 N-ASF aroma ὀσμή from ὄζω; fragrance (literally or figuratively): odour, savour.
14 εὐωδίας euōdias G2175 N-GSF aroma εὐωδία from a compound of εὖ and a derivative of ὄζω; good-scentedness, i.e. fragrance: sweet savour (smell, -smelling).
15 θυσίαν thysian G2378 N-ASF sacrifice θυσία from θύω; sacrifice (the act or the victim, literally or figuratively): sacrifice.
16 δεκτήν dektēn G1184 A-ASF acceptable δεκτός from δέχομαι; approved; (figuratively) propitious: accepted(-table).
17 εὐάρεστον euareston G2101 A-ASF well-pleasing εὐάρεστος from εὖ and ἀρεστός; fully agreeable: acceptable(-ted), wellpleasing.
18 τῷ G3588 T-DSM the/this/who ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
19 Θεῷ Theō G2316 N-DSM God θεός of uncertain affinity; a deity, especially (with ὁ) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very: X exceeding, God, god(-ly, -ward).