📜 INTERLINEAR BIBLE STUDY

Ephesians 5:11
🇬🇷 KOINE GREEK

📖 King James Version

And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.

🔤 Interlinear Analysis — Greek (Abbott-Smith)

# Greek Transliteration Strong's Morphology Translation Definition
1 Καὶ Kai G2532 CONJ and καί apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
2 μὴ mē G3361 PRT-N not μή a primary particle of qualified negation (whereas οὐ expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas οὐ expects an affirmative one)) whether: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. Often used in compounds in substantially the same relations. See also ἐὰν μή, ἵνα μή, οὐ μή, μῆκος, μηκύνω, μήν, μή0.
3 συνκοινωνεῖτε synkoinōneite G4790 V-PAM-2P to share with συγκοινωνέω from σύν and κοινωνέω; to share in company with, i.e. co-participate in: communicate (have fellowship) with, be partaker of.
4 τοῖς tois G3588 T-DPN the/this/who ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
5 ἔργοις ergois G2041 N-DPN work ἔργον from a primary (but obsolete) ergo (to work); toil (as an effort or occupation); by implication, an act: deed, doing, labour, work.
6 τοῖς tois G3588 T-DPN the/this/who ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
7 ἀκάρποις akarpois G175 A-DPN unfruitful ἄκαρπος from Α (as a negative particle) and καρπός; barren (literally or figuratively): without fruit, unfruitful.
8 τοῦ tou G3588 T-GSN the/this/who ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
9 σκότους skotous G4655 N-GSN darkness σκότος from the base of σκιά; shadiness, i.e. obscurity (literally or figuratively): darkness.
10 μᾶλλον mallon G3123 ADV more μᾶλλον neuter of the comparative of the same as μάλιστα; (adverbially) more (in a greater degree)) or rather: + better, X far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather.
11 δὲ de G1161 CONJ but/and δέ a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
12 καὶ kai G2532 CONJ and καί apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
13 ἐλέγχετε elenchete G1651 V-PAM-2P to rebuke ἐλέγχω of uncertain affinity; to confute, admonish: convict, convince, tell a fault, rebuke, reprove.