📜 INTERLINEAR BIBLE STUDY

Ephesians 4:8
🇬🇷 KOINE GREEK

📖 King James Version

Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.

🔤 Interlinear Analysis — Greek (Abbott-Smith)

# Greek Transliteration Strong's Morphology Translation Definition
1 διὸ dio G1352 CONJ therefore διό from διά and ὅς; through which thing, i.e. consequently: for which cause, therefore, wherefore.
2 λέγει legei G3004 V-PAI-3S to speak λέγω a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas ἔπω and φημί generally refer to an individual expression or speech respectively; while ῥέω is properly to break silence merely, and λαλέω means an extended or random harangue)); by implication, to mean: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
3 Ἀναβὰς Anabas G305 V-2AAP-NSM to ascend ἀναβαίνω from ἀνά and the base of βάσις; to go up (literally or figuratively): arise, ascend (up), climb (go, grow, rise, spring) up, come (up).
4 εἰς eis G1519 PREP toward εἰς a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
5 ὕψος hypsos G5311 N-ASN height ὕψος from a derivative of ὑπέρ; elevation, i.e. (abstractly) altitude, (specially), the sky, or (figuratively) dignity: be exalted, height, (on) high.
6 ᾐχμαλώτευσεν ēchmalōteusen G162 V-AAI-3S to take captive αἰχμαλωτεύω from αἰχμάλωτος; to capture (like αἰχμαλωτίζω): lead captive.
7 αἰχμαλωσίαν aichmalōsian G161 N-ASF captivity αἰχμαλωσία from αἰχμάλωτος; captivity: captivity.
8 ἔδωκεν edōken G1325 V-AAI-3S to give δίδωμι a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses); to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection): adventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield.
9 δόματα domata G1390 N-APN gift δόμα from the base of δίδωμι; a present: gift.
10 τοῖς tois G3588 T-DPM the/this/who ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
11 ἀνθρώποις anthrōpois G444 N-DPM a human ἄνθρωπος from ἀνήρ and ops (the countenance; from ὀπτάνομαι); man-faced, i.e. a human being: certain, man.