📜 INTERLINEAR BIBLE STUDY

2 Corinthians 3:16
🇬🇷 KOINE GREEK

📖 King James Version

Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.

🔤 Interlinear Analysis — Greek (Abbott-Smith)

# Greek Transliteration Strong's Morphology Translation Definition
1 ἡνίκα hēnika G2259 CONJ when ἡνίκα of uncertain affinity; at which time: when.
2 δὲ de G1161 CONJ but/and δέ a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
3 ἐὰν ean G1437 PRT if ἐάν from εἰ and ἄν; a conditional particle; in case that, provided, etc.; often used in connection with other particles to denote indefiniteness or uncertainty: before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). See μή.
4 ἐπιστρέψῃ epistrepsē G1994 V-AAS-3S to turn ἐπιστρέφω from ἐπί and στρέφω; to revert (literally, figuratively or morally): come (go) again, convert, (re-)turn (about, again).
5 πρὸς pros G4314 PREP to/with πρός a strengthened form of πρό; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated): about, according to, against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at.
6 Κύριον Kyrion G2962 N-ASM lord κύριος from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title): God, Lord, master, Sir.
7 περιαιρεῖται periaireitai G4014 V-PPI-3S to take away περιαιρέω from περί and αἱρέομαι (including its alternate); to remove all around, i.e. unveil, cast off (anchor); figuratively, to expiate: take away (up).
8 τὸ to G3588 T-NSN the/this/who ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
9 κάλυμμα kalymma G2571 N-NSN veil κάλυμα from καλύπτω; a cover, i.e. veil: vail.