📜 INTERLINEAR BIBLE STUDY

2 Corinthians 3:14
🇬🇷 KOINE GREEK

📖 King James Version

But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.

🔤 Interlinear Analysis — Greek (Abbott-Smith)

# Greek Transliteration Strong's Morphology Translation Definition
1 Ἀλλὰ Alla G235 CONJ but ἀλλά neuter plural of ἄλλος; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations): and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
2 ἐπωρώθη epōrōthē G4456 V-API-3S to harden πωρόω apparently from poros (a kind of stone); to petrify, i.e. (figuratively) to indurate (render stupid or callous): blind, harden.
3 τὰ ta G3588 T-NPN the/this/who ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
4 νοήματα noēmata G3540 N-NPN mind/thought νόημα from νοιέω; a perception, i.e. purpose, or (by implication) the intellect, disposition, itself: device, mind, thought.
5 αὐτῶν autōn G846 P-GPM he/she/it/self αὐτός from the particle au (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person, and (with the proper personal pronoun) of the other persons: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy-)self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
6 ἄχρι achri G891 PREP until ἄχρι or achris akh'-rece; akin to ἄκρον (through the idea of a terminus); (of time) until or (of place) up to: as far as, for, in(-to), till, (even, un-)to, until, while. Compare μέχρι.
7 γὰρ gar G1063 CONJ for γάρ a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles): and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
8 τῆς tēs G3588 T-GSF the/this/who ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
9 σήμερον sēmeron G4594 ADV today σήμερον neuter (as adverb) of a presumed compound of the article ὁ (t changed to s) and ἡμέρα; on the (i.e. this) day (or night current or just passed); generally, now (i.e. at present, hitherto): this (to-)day.
10 ἡμέρας hēmeras G2250 N-GSF day ἡμέρα feminine (with ὥρα implied) of a derivative of hemai (to sit; akin to the base of ἑδραῖος) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context): age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
11 τὸ to G3588 T-NSN the/this/who ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
12 αὐτὸ auto G846 P-NSN he/she/it/self αὐτός from the particle au (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person, and (with the proper personal pronoun) of the other persons: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy-)self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
13 κάλυμμα kalymma G2571 N-NSN veil κάλυμα from καλύπτω; a cover, i.e. veil: vail.
14 ἐπὶ epi G1909 PREP upon/to/against ἐπί a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.: about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively).
15 τῇ tē G3588 T-DSF the/this/who ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
16 ἀναγνώσει anagnōsei G320 N-DSF reading ἀνάγνωσις from ἀναγινώσκω; (the act of) reading: reading.
17 τῆς tēs G3588 T-GSF the/this/who ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
18 παλαιᾶς palaias G3820 A-GSF old παλαιός from πάλαι; antique, i.e. not recent, worn out: old.
19 διαθήκης diathēkēs G1242 N-GSF covenant διαθήκη from διατίθεμαι; properly, a disposition, i.e. (specially) a contract (especially a devisory will): covenant, testament.
20 μένει menei G3306 V-PAI-3S to stay μένω a primary verb; to stay (in a given place, state, relation or expectancy): abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), X thine own.
21 μὴ mē G3361 PRT-N not μή a primary particle of qualified negation (whereas οὐ expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas οὐ expects an affirmative one)) whether: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. Often used in compounds in substantially the same relations. See also ἐὰν μή, ἵνα μή, οὐ μή, μῆκος, μηκύνω, μήν, μή0.
22 ἀνακαλυπτόμενον anakalyptomenon G343 V-PPP-NSN to unveil ἀνακαλύπτω from ἀνά (in the sense of reversal) and καλύπτω; to unveil: open, (un-)taken away.
23 ὅτι hoti G3754 CONJ that/since ὅτι neuter of ὅστις as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because: as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
24 ἐν en G1722 PREP in/on/among ἐν a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between εἰς and ἐκ); "in," at, (up-)on, by, etc.: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
25 Χριστῷ Christō G5547 N-DSM-T Christ Χριστός from χρίω; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus: Christ.
26 καταργεῖται katargeitai G2673 V-PPI-3S to end καταργέω from κατά and ἀργέω; to be (render) entirely idle (useless), literally or figuratively: abolish, cease, cumber, deliver, destroy, do away, become (make) of no (none, without) effect, fail, loose, bring (come) to nought, put away (down), vanish away, make void.