📜 INTERLINEAR BIBLE STUDY

Romans 2:8
🇬🇷 KOINE GREEK

📖 King James Version

But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,

🔤 Interlinear Analysis — Greek (Abbott-Smith)

# Greek Transliteration Strong's Morphology Translation Definition
1 τοῖς tois G3588 T-DPM the/this/who ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
2 δὲ de G1161 CONJ but/and δέ a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
3 ἐξ ex G1537 PREP of/from ἐκ or ex a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote): after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out). Often used in composition, with the same general import; often of completion.
4 ἐριθείας eritheias G2052 N-GSF rivalry ἐριθεία perhaps as the same as ἐρεθίζω; properly, intrigue, i.e. (by implication) faction: contention(-ious), strife.
5 καὶ kai G2532 CONJ and καί apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
6 ἀπειθοῦσι apeithousi G544 V-PAP-DPM to disobey ἀπειθέω from ἀπειθής; to disbelieve (wilfully and perversely): not believe, disobedient, obey not, unbelieving.
7 τῇ tē G3588 T-DSF the/this/who ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
8 ἀληθείᾳ alētheia G225 N-DSF truth ἀλήθεια from ἀληθής; truth: true, X truly, truth, verity.
9 πειθομένοις peithomenois G3982 V-PPP-DPM to persuade πείθω a primary verb; to convince (by argument, true or false); by analogy, to pacify or conciliate (by other fair means); reflexively or passively, to assent (to evidence or authority), to rely (by inward certainty): agree, assure, believe, have confidence, be (wax) conflent, make friend, obey, persuade, trust, yield.
10 δὲ de G1161 CONJ but/and δέ a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
11 τῇ tē G3588 T-DSF the/this/who ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
12 ἀδικίᾳ adikia G93 N-DSF unrighteousness ἀδικία from ἄδικος; (legal) injustice (properly, the quality, by implication, the act); morally, wrongfulness (of character, life or act): iniquity, unjust, unrighteousness, wrong.
13 ὀργὴ orgē G3709 N-NSF wrath ὀργή from ὀρέγομαι; properly, desire (as a reaching forth or excitement of the mind), i.e. (by analogy), violent passion (ire, or (justifiable) abhorrence); by implication punishment: anger, indignation, vengeance, wrath.
14 καὶ kai G2532 CONJ and καί apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
15 θυμός thymos G2372 N-NSM wrath θυμός from θύω; passion (as if breathing hard): fierceness, indignation, wrath. Compare ψυχή.