| 1 |
λέγω
|
legō
|
G3004
|
V-PAI-1S |
to speak |
λέγω a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas ἔπω and φημί generally refer to an individual expression or speech respectively; while ῥέω is properly to break silence merely, and λαλέω means an extended or random harangue)); by implication, to mean: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. |
| 2 |
γὰρ
|
gar
|
G1063
|
CONJ |
for |
γάρ a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles): and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet. |
| 3 |
Χριστὸν
|
Christon
|
G5547
|
N-ASM-T |
Christ |
Χριστός from χρίω; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus: Christ. |
| 4 |
διάκονον
|
diakonon
|
G1249
|
N-ASM |
servant |
διάκονος probably from an obsolete diako (to run on errands; compare διώκω); an attendant, i.e. (genitive case) a waiter (at table or in other menial duties); specially, a Christian teacher and pastor (technically, a deacon or deaconess): deacon, minister, servant. |
| 5 |
γεγενῆσθαι
|
gegenēsthai
|
G1096
|
V-RPN |
to be |
γίνομαι a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.): arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought. |
| 6 |
περιτομῆς
|
peritomēs
|
G4061
|
N-GSF |
circumcision |
περιτομή from περιτέμνω; circumcision (the rite, the condition or the people, literally or figuratively): X circumcised, circumcision. |
| 7 |
ὑπὲρ
|
hyper
|
G5228
|
PREP |
above/for |
ὑπέρ a primary preposition; "over", i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than: (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very. In the comparative, it retains many of the above applications. |
| 8 |
ἀληθείας
|
alētheias
|
G225
|
N-GSF |
truth |
ἀλήθεια from ἀληθής; truth: true, X truly, truth, verity. |
| 9 |
Θεοῦ
|
Theou
|
G2316
|
N-GSM |
God |
θεός of uncertain affinity; a deity, especially (with ὁ) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very: X exceeding, God, god(-ly, -ward). |
| 10 |
εἰς
|
eis
|
G1519
|
PREP |
toward |
εἰς a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively). |
| 11 |
τὸ
|
to
|
G3588
|
T-ASN |
the/this/who |
ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc. |
| 12 |
βεβαιῶσαι
|
bebaiōsai
|
G950
|
V-AAN |
to confirm |
βεβαιόω from βέβαιος; to stabilitate (figuratively): confirm, (e-)stablish. |
| 13 |
τὰς
|
tas
|
G3588
|
T-APF |
the/this/who |
ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc. |
| 14 |
ἐπαγγελίας
|
epangelias
|
G1860
|
N-APF |
promise |
ἐπαγγελία from ἐπαγγέλλω; an announcement (for information, assent or pledge; especially a divine assurance of good): message, promise. |
| 15 |
τῶν
|
tōn
|
G3588
|
T-GPM |
the/this/who |
ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc. |
| 16 |
πατέρων
|
paterōn
|
G3962
|
N-GPM |
father |
πατήρ apparently a primary word; a "father" (literally or figuratively, near or more remote): father, parent. |