📜 INTERLINEAR BIBLE STUDY

Acts 9:8
🇬🇷 KOINE GREEK

📖 King James Version

And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus.

🔤 Interlinear Analysis — Greek (Abbott-Smith)

# Greek Transliteration Strong's Morphology Translation Definition
1 ἠγέρθη ēgerthē G1453 V-API-3S to arise ἐγείρω probably akin to the base of ἀγορά (through the idea of collecting one's faculties); to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse (literally, from sleep, from sitting or lying, from disease, from death; or figuratively, from obscurity, inactivity, ruins, nonexistence): awake, lift (up), raise (again, up), rear up, (a-)rise (again, up), stand, take up.
2 δὲ de G1161 CONJ but/and δέ a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
3 Σαῦλος Saulos G4569 N-NSM-P Saul Σαῦλος of Hebrew origin, the same as Σαούλ; Saulus (i.e. Shaul), the Jewish name of Paul: Saul.
4 ἀπὸ apo G575 PREP from ἀπό a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative): (X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with. In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.
5 τῆς tēs G3588 T-GSF the/this/who ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
6 γῆς gēs G1093 N-GSF earth γῆ contracted from a primary word; soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application): country, earth(-ly), ground, land, world.
7 ἀνεῳγμένων aneōgmenōn G455 V-RPP-GPM to open ἀνοίγω from ἀνά and oigo (to open); to open up (literally or figuratively, in various applications): open.
8 δὲ de G1161 CONJ but/and δέ a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
9 τῶν tōn G3588 T-GPM the/this/who ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
10 ὀφθαλμῶν ophthalmōn G3788 N-GPM eye ὀφθαλμός from ὀπτάνομαι; the eye (literally or figuratively); by implication, vision; figuratively, envy (from the jealous side-glance): eye, sight.
11 αὐτοῦ autou G846 P-GSM he/she/it/self αὐτός from the particle au (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person, and (with the proper personal pronoun) of the other persons: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy-)self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
12 οὐδὲν ouden G3762 A-ASN no one οὐδείς, including feminine oudemia, and neuter ouden from οὐδέ and εἷς; not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing: any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought.
13 ἔβλεπεν eblepen G991 V-IAI-3S to see βλέπω a primary verb; to look at (literally or figuratively): behold, beware, lie, look (on, to), perceive, regard, see, sight, take heed. Compare ὀπτάνομαι.
14 χειραγωγοῦντες cheiragōgountes G5496 V-PAP-NPM to lead by the hand χειραγωγέω from χειραγωγός; to be a hand-leader, i.e. to guide (a blind person): lead by the hand.
15 δὲ de G1161 CONJ but/and δέ a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
16 αὐτὸν auton G846 P-ASM he/she/it/self αὐτός from the particle au (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person, and (with the proper personal pronoun) of the other persons: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy-)self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
17 εἰσήγαγον eisēgagon G1521 V-2AAI-3P to bring in εἰσάγω from εἰς and ἄγω; to introduce (literally or figuratively): bring in(-to), (+ was to) lead into.
18 εἰς eis G1519 PREP toward εἰς a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
19 Δαμασκόν Damaskon G1154 N-ASF-L Damascus Δαμασκός of Hebrew origin (NONE); Damascus, a city of Syria: Damascus.