📜 INTERLINEAR BIBLE STUDY

Acts 7:24
🇬🇷 KOINE GREEK

📖 King James Version

And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian:

🔤 Interlinear Analysis — Greek (Abbott-Smith)

# Greek Transliteration Strong's Morphology Translation Definition
1 καὶ kai G2532 CONJ and καί apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
2 ἰδών idōn G1492 V-2AAP-NSM to know εἴδω a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent ὀπτάνομαι and ὁράω; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know: be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot. Compare ὀπτάνομαι.
3 τινα tina G5100 X-ASM one τὶς an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object: a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).
4 ἀδικούμενον adikoumenon G91 V-PPP-ASM to harm ἀδικέω from ἄδικος; to be unjust, i.e. (actively) do wrong (morally, socially or physically): hurt, injure, be an offender, be unjust, (do, suffer, take) wrong.
5 ἠμύνατο ēmynato G292 V-ADI-3S to defend ἀμύνομαι middle voice of a primary verb; to ward off (for oneself), i.e. protect: defend.
6 καὶ kai G2532 CONJ and καί apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
7 ἐποίησεν epoiēsen G4160 V-AAI-3S to do/make ποιέω apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct): abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield. Compare πράσσω.
8 ἐκδίκησιν ekdikēsin G1557 N-ASF vengeance ἐκδίκησις from ἐκδικέω; vindication, retribution: (a-, re-)venge(-ance), punishment.
9 τῷ G3588 T-DSM the/this/who ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
10 καταπονουμένῳ kataponoumenō G2669 V-PPP-DSM to oppress καταπονέω from κατά and a derivative of πόνος; to labor down, i.e. wear with toil (figuratively, harass): oppress, vex.
11 πατάξας pataxas G3960 V-AAP-NSM to strike πατάσσω probably prolongation from παίω; to knock (gently or with a weapon or fatally): smite, strike. Compare τύπτω.
12 τὸν ton G3588 T-ASM the/this/who ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
13 Αἰγύπτιον Aigyption G124 A-ASM Egyptian Αἰγύπτιος from Αἴγυπτος; an Ægyptian or inhabitant of Ægyptus: Egyptian.