📜 INTERLINEAR BIBLE STUDY

Acts 7:17
🇬🇷 KOINE GREEK

📖 King James Version

But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,

🔤 Interlinear Analysis — Greek (Abbott-Smith)

# Greek Transliteration Strong's Morphology Translation Definition
1 Καθὼς Kathōs G2531 CONJ as/just as καθώς from κατά and ὡς; just (or inasmuch) as, that: according to, (according, even) as, how, when.
2 δὲ de G1161 CONJ but/and δέ a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
3 ἤγγιζεν ēngizen G1448 V-IAI-3S to come near ἐγγίζω from ἐγγύς; to make near, i.e. (reflexively) approach: approach, be at hand, come (draw) near, be (come, draw) nigh.
4 ho G3588 T-NSM the/this/who ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
5 χρόνος chronos G5550 N-NSM time χρόνος of uncertain derivation; a space of time (in general, and thus properly distinguished from καιρός, which designates a fixed or special occasion; and from αἰών, which denotes a particular period) or interval; by extension, an individual opportunity; by implication, delay: + years old, season, space, (X often-)time(-s), (a) while.
6 τῆς tēs G3588 T-GSF the/this/who ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
7 ἐπαγγελίας epangelias G1860 N-GSF promise ἐπαγγελία from ἐπαγγέλλω; an announcement (for information, assent or pledge; especially a divine assurance of good): message, promise.
8 ἧς hēs G3739 R-GSF which ὅς, including feminine he, and neuter ho probably a primary word (or perhaps a form of the article ὁ); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that: one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. See also οὗ.
9 ὡμολόγησεν hōmologēsen G3670 V-AAI-3S to confess/profess ὁμολογέω from a compound of the base of ὁμοῦ and λόγος; to assent, i.e. covenant, acknowledge: con- (pro-)fess, confession is made, give thanks, promise.
10 ho G3588 T-NSM the/this/who ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
11 Θεὸς Theos G2316 N-NSM God θεός of uncertain affinity; a deity, especially (with ὁ) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
12 τῷ G3588 T-DSM the/this/who ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
13 Ἀβραάμ Abraam G11 N-DSM-P Abraham Ἀβραάμ of Hebrew origin (אַבְרָהָם); Abraham, the Hebrew patriarch: Abraham. (In Acts 7:16 the text should probably read Jacob.)
14 ηὔξησεν ēuxēsen G837 V-AAI-3S to grow αὐξάνω a prolonged form of a primary verb; to grow ("wax"), i.e. enlarge (literal or figurative, active or passive): grow (up), (give the) increase.
15 ho G3588 T-NSM the/this/who ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
16 λαὸς laos G2992 N-NSM a people λαός apparently a primary word; a people (in general; thus differing from δῆμος, which denotes one's own populace): people.
17 καὶ kai G2532 CONJ and καί apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
18 ἐπληθύνθη eplēthynthē G4129 V-API-3S to multiply πληθύνω from another form of πλῆθος; to increase (transitively or intransitively): abound, multiply.
19 ἐν en G1722 PREP in/on/among ἐν a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between εἰς and ἐκ); "in," at, (up-)on, by, etc.: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
20 Αἰγύπτῳ Aigyptō G125 N-DSF-L Egypt Αἴγυπτος of uncertain derivation; Ægyptus, the land of the Nile: Egypt.