| 1 |
ἰδόντες
|
idontes
|
G1492
|
V-2AAP-NPM |
to know |
εἴδω a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent ὀπτάνομαι and ὁράω; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know: be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot. Compare ὀπτάνομαι. |
| 2 |
δὲ
|
de
|
G1161
|
CONJ |
but/and |
δέ a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). |
| 3 |
οἱ
|
hoi
|
G3588
|
T-NPM |
the/this/who |
ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc. |
| 4 |
Ἰουδαῖοι
|
Ioudaioi
|
G2453
|
A-NPM-PG |
Jewish |
Ἰουδαῖος from Ἰουδά (in the sense of Ἰούδας as a country); Judæan, i.e. belonging to Jehudah: Jew(-ess), of Judæa. |
| 5 |
τοὺς
|
tous
|
G3588
|
T-APM |
the/this/who |
ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc. |
| 6 |
ὄχλους
|
ochlous
|
G3793
|
N-APM |
crowd |
ὄχλος from a derivative of ἔχω (meaning a vehicle); a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot: company, multitude, number (of people), people, press. |
| 7 |
ἐπλήσθησαν
|
eplēsthēsan
|
G4130
|
V-API-3P |
to fill |
πλήθω, a prolonged form of a primary pleo (which appears only as an alternate in certain tenses and in the reduplicated form pimplemi); to "fill" (literally or figuratively (imbue, influence, supply)); specially, to fulfil (time): accomplish, full (…come), furnish. |
| 8 |
ζήλου
|
zēlou
|
G2205
|
N-GSM |
zeal |
ζῆλος from ζέω; properly, heat, i.e. (figuratively) "zeal" (in a favorable sense, ardor; in an unfavorable one, jealousy, as of a husband (figuratively, of God), or an enemy, malice): emulation, envy(-ing), fervent mind, indignation, jealousy, zeal. |
| 9 |
καὶ
|
kai
|
G2532
|
CONJ |
and |
καί apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet. |
| 10 |
ἀντέλεγον
|
antelegon
|
G483
|
V-IAI-3P |
to dispute |
ἀντιλέγω from ἀντί and λέγω; to dispute, refuse: answer again, contradict, deny, gainsay(-er), speak against. |
| 11 |
τοῖς
|
tois
|
G3588
|
T-DPN |
the/this/who |
ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc. |
| 12 |
ὑπὸ
|
hypo
|
G5259
|
PREP |
by/under |
ὑπό a primary preposition; under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time (when (at)): among, by, from, in, of, under, with. In the comparative, it retains the same general applications, especially of inferior position or condition, and specially, covertly or moderately. |
| 13 |
Παύλου
|
Paulou
|
G3972
|
N-GSM-P |
Paul |
Παῦλος of Latin origin; (little; but remotely from a derivative of παύω, meaning the same); Paulus, the name of a Roman and of an apostle: Paul, Paulus. |
| 14 |
λαλουμένοις
|
laloumenois
|
G2980
|
V-PPP-DPN |
to speak |
λαλέω a prolonged form of an otherwise obsolete verb; to talk, i.e. utter words: preach, say, speak (after), talk, tell, utter. Compare λέγω. |
| 15 |
βλασφημοῦντες
|
blasphēmountes
|
G987
|
V-PAP-NPM |
to blaspheme |
βλασφημέω from βλάσφημος; to vilify; specially, to speak impiously: (speak) blaspheme(-er, -mously, -my), defame, rail on, revile, speak evil. |