📜 INTERLINEAR BIBLE STUDY

Luke 6:28
🇬🇷 KOINE GREEK

📖 King James Version

Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.

🔤 Interlinear Analysis — Greek (Abbott-Smith)

# Greek Transliteration Strong's Morphology Translation Definition
1 εὐλογεῖτε eulogeite G2127 V-PAM-2P to praise/bless εὐλογέω from a compound of εὖ and λόγος; to speak well of, i.e. (religiously) to bless (thank or invoke a benediction upon, prosper): bless, praise.
2 τοὺς tous G3588 T-APM the/this/who ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
3 καταρωμένους katarōmenous G2672 V-PNP-APM to curse καταράομαι middle voice from κατάρα; to execrate; by analogy, to doom: curse.
4 ὑμᾶς hymas G4771 P-2AP you σύ the personal pronoun of the second person singular; thou: thou. See also σέ, σοί, σοῦ; and for the plural ὑμᾶς, ὑμεῖς, ὑμῖν, ὑμῶν.
5 προσεύχεσθε proseuchesthe G4336 V-PNM-2P to pray προσεύχομαι from πρός and εὔχομαι; to pray to God, i.e. supplicate, worship: pray (X earnestly, for), make prayer.
6 περὶ peri G4012 PREP about περί from the base of πέραν; properly, through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time (with the genitive case denoting the subject or occasion or superlative point; with the accusative case the locality, circuit, matter, circumstance or general period): (there-)about, above, against, at, on behalf of, X and his company, which concern, (as) concerning, for, X how it will go with, ((there-, where-)) of, on, over, pertaining (to), for sake, X (e-)state, (as) touching, (where-)by (in), with. In comparative, it retains substantially the same meaning of circuit (around), excess (beyond), or completeness (through).
7 τῶν tōn G3588 T-GPM the/this/who ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
8 ἐπηρεαζόντων epēreazontōn G1908 V-PAP-GPM to mistreat ἐπηρεάζω from a comparative of ἐπί and (probably) areia (threats); to insult, slander: use despitefully, falsely accuse.
9 ὑμᾶς hymas G4771 P-2AP you σύ the personal pronoun of the second person singular; thou: thou. See also σέ, σοί, σοῦ; and for the plural ὑμᾶς, ὑμεῖς, ὑμῖν, ὑμῶν.