📜 INTERLINEAR BIBLE STUDY

Luke 5:27
🇬🇷 KOINE GREEK

📖 King James Version

And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me.

🔤 Interlinear Analysis — Greek (Abbott-Smith)

# Greek Transliteration Strong's Morphology Translation Definition
1 Καὶ Kai G2532 CONJ and καί apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
2 μετὰ meta G3326 PREP with/after μετά a primary preposition (often used adverbially); properly, denoting accompaniment; "amid" (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between ἀπό or ἐκ and εἰς or πρός; less intimate than ἐν and less close than σύν): after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out). Often used in composition, in substantially the same relations of participation or proximity, and transfer or sequence.
3 ταῦτα tauta G3778 D-APN this/he/she/it οὗτος, including nominative masculine plural houtoi, nominative feminine singular haute, and nominative feminine plural hautai from the article ὁ and αὐτός; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated): he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
4 ἐξῆλθεν exēlthen G1831 V-2AAI-3S to go out ἐξέρχομαι from ἐκ and ἔρχομαι; to issue (literally or figuratively): come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad.
5 καὶ kai G2532 CONJ and καί apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
6 ἐθεάσατο etheasato G2300 V-ADI-3S to see θεάομαι a prolonged form of a primary verb; to look closely at, i.e. (by implication) perceive (literally or figuratively); by extension to visit: behold, look (upon), see. Compare ὀπτάνομαι.
7 τελώνην telōnēn G5057 N-ASM tax collector τελώνης from τέλος and ὠνέομαι; a tax-farmer, i.e. collector of public revenue: publican.
8 ὀνόματι onomati G3686 N-DSN name ὄνομα from a presumed derivative of the base of γινώσκω (compare ὀνίνημι); a "name" (literally or figuratively) (authority, character): called, (+ sur-)name(-d).
9 Λευὶν Leuin G3017 N-ASM-P Levi Λευΐ of Hebrew origin (לֵוִי); Levi, the name of three Israelites: Levi. Compare Λευΐς.
10 καθήμενον kathēmenon G2521 V-PNP-ASM to sit κάθημαι from κατά; and hemai (to sit; akin to the base of ἑδραῖος); to sit down; figuratively, to remain, reside: dwell, sit (by, down).
11 ἐπὶ epi G1909 PREP upon/to/against ἐπί a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.: about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively).
12 τὸ to G3588 T-ASN the/this/who ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
13 τελώνιον telōnion G5058 N-ASN tax booth τελώνιον neuter of a presumed derivative of τελώνης; a tax-gatherer's place of business: receipt of custom.
14 καὶ kai G2532 CONJ and καί apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
15 εἶπεν eipen G2036 V-2AAI-3S to say ἔπω a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from ἐρέω, ῥέω, and φημί); to speak or say (by word or writing): answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. Compare λέγω.
16 αὐτῷ autō G846 P-DSM he/she/it/self αὐτός from the particle au (perhaps akin to the base of ἀήρ through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative ἑαυτοῦ) of the third person, and (with the proper personal pronoun) of the other persons: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy-)self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare αὑτοῦ.
17 Ἀκολούθει Akolouthei G190 V-PAM-2S to follow ἀκολουθέω from Α (as a particle of union) and keleuthos (a road); properly, to be in the same way with, i.e. to accompany (specially, as a disciple): follow, reach.
18 μοι moi G1473 P-1DS I/we ἐγώ a primary pronoun of the first person I (only expressed when emphatic): I, me. For the other cases and the plural see ἐμέ, ἐμοί, ἐμοῦ, ἡμᾶς, ἡμεῖς, ἡμῖν, ἡμῶν, etc.