📜 INTERLINEAR BIBLE STUDY

Matthew 3:1
🇬🇷 KOINE GREEK

📖 King James Version

In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,

🔤 Interlinear Analysis — Greek (Abbott-Smith)

# Greek Transliteration Strong's Morphology Translation Definition
1 Ἐν En G1722 PREP in/on/among ἐν a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between εἰς and ἐκ); "in," at, (up-)on, by, etc.: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
2 δὲ de G1161 CONJ but/and δέ a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
3 ταῖς tais G3588 T-DPF the/this/who ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
4 ἡμέραις hēmerais G2250 N-DPF day ἡμέρα feminine (with ὥρα implied) of a derivative of hemai (to sit; akin to the base of ἑδραῖος) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context): age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
5 ἐκείναις ekeinais G1565 D-DPF that ἐκεῖνος from ἐκεῖ; that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed: he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), X their, X them, they, this, those. See also οὗτος.
6 παραγίνεται paraginetai G3854 V-PNI-3S to come παραγίνομαι from παρά and γίνομαι; to become near, i.e. approach (have arrived); by implication, to appear publicly: come, go, be present.
7 Ἰωάννης Iōannēs G2491 N-NSM-P John Ἰωάννης of Hebrew origin (יוֹחָנָן); Joannes (i.e. Jochanan), the name of four Israelites: John.
8 ho G3588 T-NSM the/this/who ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
9 βαπτιστὴς baptistēs G910 N-NSM one who baptizes Βαπτιστής from βαπτίζω; a baptizer, as an epithet of Christ's forerunner: Baptist.
10 κηρύσσων kēryssōn G2784 V-PAP-NSM to preach κηρύσσω of uncertain affinity; to herald (as a public crier), especially divine truth (the gospel): preacher(-er), proclaim, publish.
11 ἐν en G1722 PREP in/on/among ἐν a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between εἰς and ἐκ); "in," at, (up-)on, by, etc.: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
12 τῇ tē G3588 T-DSF the/this/who ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
13 ἐρήμῳ erēmō G2048 A-DSF deserted ἔρημος of uncertain affinity; lonesome, i.e. (by implication) waste (usually as a noun, χώρα being implied): desert, desolate, solitary, wilderness.
14 τῆς tēs G3588 T-GSF the/this/who ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
15 Ἰουδαίας Ioudaias G2449 N-GSF-L Judea Ἰουδαία feminine of Ἰουδαῖος (with γῆ implied); the Judæan land (i.e. Judæa), a region of Palestine: Judæa.