📜 INTERLINEAR BIBLE STUDY

Matthew 15:9
🇬🇷 KOINE GREEK

📖 King James Version

But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.

🔤 Interlinear Analysis — Greek (Abbott-Smith)

# Greek Transliteration Strong's Morphology Translation Definition
1 Μάτην Matēn G3155 ADV in vain μάτην accusative case of a derivative of the base of μασσάομαι (through the idea of tentative manipulation, i.e. unsuccessful search, or else of punishment); folly, i.e. (adverbially) to no purpose: in vain.
2 δὲ de G1161 CONJ but/and δέ a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
3 σέβονταί sebontai G4576 V-PNI-3P be devout σέβομαι middle voice of an apparently primary verb; to revere, i.e. adore: devout, religious, worship.
4 με me G1473 P-1AS I/we ἐγώ a primary pronoun of the first person I (only expressed when emphatic): I, me. For the other cases and the plural see ἐμέ, ἐμοί, ἐμοῦ, ἡμᾶς, ἡμεῖς, ἡμῖν, ἡμῶν, etc.
5 Διδάσκοντες Didaskontes G1321 V-PAP-NPM to teach διδάσκω a prolonged (causative) form of a primary verb dao (to learn); to teach (in the same broad application): teach.
6 διδασκαλίας didaskalias G1319 N-APF teaching διδασκαλία from διδάσκαλος; instruction (the function or the information): doctrine, learning, teaching.
7 ἐντάλματα entalmata G1778 N-APN precept ἔνταλμα from ἐντέλλομαι; an injunction, i.e. religious precept: commandment.
8 ἀνθρώπων anthrōpōn G444 N-GPM a human ἄνθρωπος from ἀνήρ and ops (the countenance; from ὀπτάνομαι); man-faced, i.e. a human being: certain, man.