| 1 |
Ἀρὰμ
|
Aram
|
G689
|
N-NSM-P |
Aram |
Ἀράμ of Hebrew origin (רָם); Aram (i.e. Ram), an Israelite: Aram. |
| 2 |
Ἀρὰμ
|
Aram
|
G689
|
N-NSM-P |
Aram |
Ἀράμ of Hebrew origin (רָם); Aram (i.e. Ram), an Israelite: Aram. |
| 3 |
δὲ
|
de
|
G1161
|
CONJ |
but/and |
δέ a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). |
| 4 |
δὲ
|
de
|
G1161
|
CONJ |
but/and |
δέ a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). |
| 5 |
ἐγέννησεν
|
egennēsen
|
G1080
|
V-AAI-3S |
to beget |
γεννάω from a variation of γένος; to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate: bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring. |
| 6 |
ἐγέννησεν
|
egennēsen
|
G1080
|
V-AAI-3S |
to beget |
γεννάω from a variation of γένος; to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate: bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring. |
| 7 |
τὸν
|
ton
|
G3588
|
T-ASM |
the/this/who |
ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc. |
| 8 |
τὸν
|
ton
|
G3588
|
T-ASM |
the/this/who |
ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc. |
| 9 |
Ἀμιναδάβ
|
Aminadab
|
G284
|
N-ASM-P |
Amminadab |
Ἀμιναδάβ of Hebrew origin (עַמִּינָדָב); Aminadab, an Israelite: Aminadab. |
| 10 |
Ἀμιναδάβ
|
Aminadab
|
G284
|
N-ASM-P |
Amminadab |
Ἀμιναδάβ of Hebrew origin (עַמִּינָדָב); Aminadab, an Israelite: Aminadab. |
| 11 |
Ἀμιναδὰβ
|
Aminadab
|
G284
|
N-NSM-P |
Amminadab |
Ἀμιναδάβ of Hebrew origin (עַמִּינָדָב); Aminadab, an Israelite: Aminadab. |
| 12 |
Ἀμιναδὰβ
|
Aminadab
|
G284
|
N-NSM-P |
Amminadab |
Ἀμιναδάβ of Hebrew origin (עַמִּינָדָב); Aminadab, an Israelite: Aminadab. |
| 13 |
δὲ
|
de
|
G1161
|
CONJ |
but/and |
δέ a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). |
| 14 |
δὲ
|
de
|
G1161
|
CONJ |
but/and |
δέ a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). |
| 15 |
ἐγέννησεν
|
egennēsen
|
G1080
|
V-AAI-3S |
to beget |
γεννάω from a variation of γένος; to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate: bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring. |
| 16 |
ἐγέννησεν
|
egennēsen
|
G1080
|
V-AAI-3S |
to beget |
γεννάω from a variation of γένος; to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate: bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring. |
| 17 |
τὸν
|
ton
|
G3588
|
T-ASM |
the/this/who |
ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc. |
| 18 |
τὸν
|
ton
|
G3588
|
T-ASM |
the/this/who |
ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc. |
| 19 |
Ναασσών
|
Naassōn
|
G3476
|
N-ASM-P |
Nahshon |
Ναασσών of Hebrew origin (נַחְשׁוֹן); Naasson (i.e. Nachshon), an Israelite: Naasson. |
| 20 |
Ναασσών
|
Naassōn
|
G3476
|
N-ASM-P |
Nahshon |
Ναασσών of Hebrew origin (נַחְשׁוֹן); Naasson (i.e. Nachshon), an Israelite: Naasson. |
| 21 |
Ναασσὼν
|
Naassōn
|
G3476
|
N-NSM-P |
Nahshon |
Ναασσών of Hebrew origin (נַחְשׁוֹן); Naasson (i.e. Nachshon), an Israelite: Naasson. |
| 22 |
Ναασσὼν
|
Naassōn
|
G3476
|
N-NSM-P |
Nahshon |
Ναασσών of Hebrew origin (נַחְשׁוֹן); Naasson (i.e. Nachshon), an Israelite: Naasson. |
| 23 |
δὲ
|
de
|
G1161
|
CONJ |
but/and |
δέ a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). |
| 24 |
δὲ
|
de
|
G1161
|
CONJ |
but/and |
δέ a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). |
| 25 |
ἐγέννησεν
|
egennēsen
|
G1080
|
V-AAI-3S |
to beget |
γεννάω from a variation of γένος; to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate: bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring. |
| 26 |
ἐγέννησεν
|
egennēsen
|
G1080
|
V-AAI-3S |
to beget |
γεννάω from a variation of γένος; to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate: bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring. |
| 27 |
τὸν
|
ton
|
G3588
|
T-ASM |
the/this/who |
ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc. |
| 28 |
τὸν
|
ton
|
G3588
|
T-ASM |
the/this/who |
ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc. |
| 29 |
Σαλμών
|
Salmōn
|
G4533
|
N-ASM-P |
Salmon |
Σαλμών of Hebrew origin (שַׂלְמוֹן); Salmon, an Israelite: Salmon. |
| 30 |
Σαλμών
|
Salmōn
|
G4533
|
N-ASM-P |
Salmon |
Σαλμών of Hebrew origin (שַׂלְמוֹן); Salmon, an Israelite: Salmon. |