📜 INTERLINEAR BIBLE STUDY

Matthew 1:4
🇬🇷 KOINE GREEK

📖 King James Version

And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;

🔤 Interlinear Analysis — Greek (Abbott-Smith)

# Greek Transliteration Strong's Morphology Translation Definition
1 Ἀρὰμ Aram G689 N-NSM-P Aram Ἀράμ of Hebrew origin (רָם); Aram (i.e. Ram), an Israelite: Aram.
2 Ἀρὰμ Aram G689 N-NSM-P Aram Ἀράμ of Hebrew origin (רָם); Aram (i.e. Ram), an Israelite: Aram.
3 δὲ de G1161 CONJ but/and δέ a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
4 δὲ de G1161 CONJ but/and δέ a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
5 ἐγέννησεν egennēsen G1080 V-AAI-3S to beget γεννάω from a variation of γένος; to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate: bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
6 ἐγέννησεν egennēsen G1080 V-AAI-3S to beget γεννάω from a variation of γένος; to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate: bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
7 τὸν ton G3588 T-ASM the/this/who ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
8 τὸν ton G3588 T-ASM the/this/who ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
9 Ἀμιναδάβ Aminadab G284 N-ASM-P Amminadab Ἀμιναδάβ of Hebrew origin (עַמִּינָדָב); Aminadab, an Israelite: Aminadab.
10 Ἀμιναδάβ Aminadab G284 N-ASM-P Amminadab Ἀμιναδάβ of Hebrew origin (עַמִּינָדָב); Aminadab, an Israelite: Aminadab.
11 Ἀμιναδὰβ Aminadab G284 N-NSM-P Amminadab Ἀμιναδάβ of Hebrew origin (עַמִּינָדָב); Aminadab, an Israelite: Aminadab.
12 Ἀμιναδὰβ Aminadab G284 N-NSM-P Amminadab Ἀμιναδάβ of Hebrew origin (עַמִּינָדָב); Aminadab, an Israelite: Aminadab.
13 δὲ de G1161 CONJ but/and δέ a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
14 δὲ de G1161 CONJ but/and δέ a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
15 ἐγέννησεν egennēsen G1080 V-AAI-3S to beget γεννάω from a variation of γένος; to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate: bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
16 ἐγέννησεν egennēsen G1080 V-AAI-3S to beget γεννάω from a variation of γένος; to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate: bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
17 τὸν ton G3588 T-ASM the/this/who ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
18 τὸν ton G3588 T-ASM the/this/who ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
19 Ναασσών Naassōn G3476 N-ASM-P Nahshon Ναασσών of Hebrew origin (נַחְשׁוֹן); Naasson (i.e. Nachshon), an Israelite: Naasson.
20 Ναασσών Naassōn G3476 N-ASM-P Nahshon Ναασσών of Hebrew origin (נַחְשׁוֹן); Naasson (i.e. Nachshon), an Israelite: Naasson.
21 Ναασσὼν Naassōn G3476 N-NSM-P Nahshon Ναασσών of Hebrew origin (נַחְשׁוֹן); Naasson (i.e. Nachshon), an Israelite: Naasson.
22 Ναασσὼν Naassōn G3476 N-NSM-P Nahshon Ναασσών of Hebrew origin (נַחְשׁוֹן); Naasson (i.e. Nachshon), an Israelite: Naasson.
23 δὲ de G1161 CONJ but/and δέ a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
24 δὲ de G1161 CONJ but/and δέ a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
25 ἐγέννησεν egennēsen G1080 V-AAI-3S to beget γεννάω from a variation of γένος; to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate: bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
26 ἐγέννησεν egennēsen G1080 V-AAI-3S to beget γεννάω from a variation of γένος; to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate: bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
27 τὸν ton G3588 T-ASM the/this/who ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
28 τὸν ton G3588 T-ASM the/this/who ὁ, including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom): the, this, that, one, he, she, it, etc.
29 Σαλμών Salmōn G4533 N-ASM-P Salmon Σαλμών of Hebrew origin (שַׂלְמוֹן); Salmon, an Israelite: Salmon.
30 Σαλμών Salmōn G4533 N-ASM-P Salmon Σαλμών of Hebrew origin (שַׂלְמוֹן); Salmon, an Israelite: Salmon.