📜 INTERLINEAR BIBLE STUDY

Job 9:29
🇮🇱 BIBLICAL HEBREW

📖 King James Version

If I be wicked, why then labour I in vain?

🔤 Interlinear Analysis — Hebrew (BDB)

# Hebrew Transliteration Strong's Morphology Translation Definition
1 אָנֹכִ֥י אָנֹכִי H595 HPp1cs אָנֹכִי; a primitive pro.; I: I, me, X which.
2 אֶרְשָׁ֑ע רָשַׁע H7561 HVqi1cs רָשַׁע a primitive root; to be (causatively, do or declare) wrong; by implication, to disturb, violate: condemn, make trouble, vex, be (commit, deal, depart, do) wicked(-ly, -ness).
3 לָ/מָּה מָה H4100 HR/Ti מָה or mah; or ma; or ma; also meh; a primitive particle; properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what (including whatever, and even relatively, that which); often used with prefixes in various adverbial or conjunctive senses: how (long, oft, (- soever)), (no-)thing, what (end, good, purpose, thing), whereby(-fore, -in, -to, -with), (for) why.
4 זֶּ֝֗ה זֶה H2088 HPdxms זֶה a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that: he, X hence, X here, it(-self), X now, X of him, the one...the other, X than the other, (X out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, X thus, very, which. Compare זֹאת, זוֹ, זוֹ, זוּ.
5 הֶ֣בֶל הָ֫בֶל H1892 HNcmsa הָ֫בֶל or (rarely in the abs.) habel; from הָבַל; emptiness or vanity; figuratively, something transitory and unsatisfactory; often used as an adverb: X altogether, vain, vanity.
6 אִיגָֽע יָגַע H3021 HVqi1cs יָגַע a primitive root; properly, to gasp; hence, to be exhausted, to tire, to toil: faint, (make to) labour, (be) weary.